Новости и работа в Мелитополе
поиск по сайту
Главная | Информация | Развлечения | Фото Мелитополя | Форум Мелитополя

Авторизация






Забыли пароль?
Вы не зарегистрированы. Регистрация

Rambler's Top100
Рейтинг Мелитопольских сайтов на www.melitopol.org

04.01.2010

Перевод иероглифов

Иероглиф – это разновидность письменного знака, используемых для обозначения звука или слога, а порой целых слов или выражений. Впервые иероглифы появляются в древнеегипетском письме, в настоящее время иероглифы употребляются в китайском письме, а также знаки кокудзи и кандзи в японском языке, знаки ханчча в корейском письме и письмена некоторых районов Бутана. В системе письма Бутана иероглифы обладают схожим с китайскими иероглифами свойством – составные иероглифы. Составные иероглифы – это комбинация знаков письма, обозначающих некоторую идею, называющихся идеограммами.

Перевод иероглифов, как знака на письме в целом, практически выполнить невозможно. Перевод иероглифов заключает в себе разделение каждого отдельно иероглифа на составляющие части, которых в большинстве случаев встречается две или три, и последующий их перевод. Численность иероглифов подсчитать не возможно, в китайском языке встречаются словари, которые включают в себя до шестидесяти двух тысяч знаков, однако выпускник высшего учебного заведения обязан знать всего лишь шесть тысяч знака, что по сравнению с общим их числом цифра крайне маленькая. Однако шести тысячи знаков вполне достаточно для прочтения газет и прочих периодических изданий. Во время письма иероглифы записываются слева направо, как и текст в большинстве европейских языков. Однако вплоть до 1950 годов иероглифы записывались сверху вниз.

Главной сложностью при переводе иероглифов является существование традиционных и упрощенных иероглифов. В 1960е годы в Китайской Народной Республике была проведена реформа иероглифики, в которой говорилось про уменьшение количества черт практически всех знаков иероглифов. Однако данная реформа была отвергнута жителями Ганконга, Тайваня, Аомыня и Сингапура, отказ от принятия данной реформы в настоящее время приводит к необходимости знание дополнительного числа иероглифов.

Перевод иероглифов требует глубоких знаний, без хорошей памяти в данном случае не обойтись, так как число иероглифов исчисляется десятками тысяч, запомнить их всех и правила написание иероглифов грандиозный труд. Хотя численность говорящих на языках, в которых для письма используются иероглифы, и велика, но распространенность и популярность таких языков значительно меньше чем остальных. Непопулярность таких языков связана с тем, что тот же китайский и японский язык не изучаются как иностранные в начальных учебных заведениях. При потребности перевода текста написанного иероглифами, Вам потребуется настоящий профессионал, занимающийся переводом иероглифов. Сложность перевода иероглифов заключается в их количестве и не стандартном написании, в сравнении с европейскими языками. Профессионал с большим опытом работы выполняют данную работу в короткие сроки с высоким качеством.

www.primavista.ru  Бюро переводов Prima Vista

 




Мелитополь - Медовый город Copyright © 2007-2012