| 17.12.2009 | |
Перевод документов: почему мы так дорого платим за нотариальный перевод и технический перевод?Перевод документов всегда был и остается одним из самых дорогих видов перевода. Думаю, понятно, почему перевод документов и нотариальный перевод – самые любимые виды работ агентств переводов. Почему же перевод документов настолько дорогой? Первой и очень важной причиной есть то, что агентство переводов несет значительно больше ответственности, как за перевод документов, так и за нотариальный перевод – это не те вещи, где могут быть допущены ошибки. В частности, неправильный технический перевод может стоить десятков, а то и сотен миллионов. Поэтому, когда агентство переводов выполняет перевод документов, то он обычно несколько раз проверяется дабы не упустить ни единой детали. Вторая причина до простоты банальна. Перевод документов и технический перевод очень редко заказывают для личного использования. Обычно, такие переводы выполняют для компаний, которым эти сделки приносят большие деньги, а значит они не будут считаться с копейками. Да еще, как на зло, такой уровень цен установлен во всех агентствах переводов. Они, как будто, сговорились. А значит, если вам понадобиться перевод документов – придется раскошелится. Несколько приятнее обстоит ситуация с нотариальным переводом – это довольно массовое явление, очень многим людям нотариальный перевод необходим для подачи документов в посольства и так далее, а значит, агентства переводов начинают конкурировать за нотариальный перевод. Таким образом, мы пока видим, что самым доступным видом перевода является нотариальный перевод, поскольку на него высокий спрос, что порождает конкуренцию на рынке. С переводом документов ситуация обстоит значительно хуже. То же самое можно сказать про технический перевод. Оба эти виды переводов клиенты заказывают не очень часто, поэтому агентства не видят смысла снижать на них цены, а надеются на большой куш, который редко, да метко все-таки приходит к ним в руки.
Насчет технического перевода есть некоторые позитивные моменты. Как
свидетельствует мировая практика, скоро у нас начнут появляться агентства переводов,
которые будут специализироваться чётко на техническом переводе. И,
кроме высокого качества технического перевода, они также будут
предлагать и цены, которые будут значительно доступнее средних на
рынке. Понятно, что пока это произойдет, нам еще довольно долго
придется копить деньги, чтобы сделать технический перевод на высоком уровне (а другие уровни нам, на самом деле, и не нужны). |